Psalms 18:10

HOT(i) 10 (18:11) וירכב על כרוב ויעף וידא על כנפי רוח׃
Vulgate(i) 10 et ascendit super cherub et volavit super pinnas venti
Clementine_Vulgate(i) 10 Timor Domini sanctus, permanens in sæculum sæculi; judicia Domini vera, justificata in semetipsa,
Wycliffe(i) 10 The hooli drede of the Lord dwellith in to world of world; the domes of the Lord ben trewe, iustified in to hem silf.
Coverdale(i) 10 He rode vpo the Cherubins & dyd fle: he came flyenge with the wynges of the wynde.
MSTC(i) 10 He rode upon the Cherub, and did fly: he came flying upon the wings of the wind. {TYNDALE: And he rode upon Cherub and flew: and appeared upon the wings of the wind.}
Matthew(i) 10 He rode vpon the Cherubyns & dyd fle: he came flyenge wyth the wynges of the wynde.
Great(i) 10 He rode vpon the cherubins, & dyd flye: he came flying vpon the wynges of the wynde.
Geneva(i) 10 And he rode vpon Cherub and did flie, and he came flying vpon the wings of the winde.
Bishops(i) 10 (18:9) He ridde vpon the Cherub, and he dyd flee: he came fleeyng vpon the wynges of the wynde
DouayRheims(i) 10 (18:11) And he ascended upon the cherubim, and he flew; he flew upon the wings of the winds.
KJV(i) 10 And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
KJV_Cambridge(i) 10 And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
Thomson(i) 10 He mounted on cherubs and flew; he flew on the wings of winds.
Webster(i) 10 (18:9)He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
Brenton(i) 10 (17:10) And he mounted on cherubs and flew: he flew on the wings of winds.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ ἐπέβη ἐπὶ Χερουβὶμ καὶ ἐπετάσθη, ἐπετάσθη ἐπὶ πτερύγων ἀνέμων.
Leeser(i) 10 (18:11) And he rode upon a cherub, and flew along, and he flitted by upon the wings of the wind.
YLT(i) 10 And He rideth on a cherub, and doth fly, And He flieth on wings of wind.
JuliaSmith(i) 10 And he will ride upon a cherub, and will fly: and he will fly upon the wings of the wind.
Darby(i) 10 And he rode upon a cherub and did fly; yea, he flew fast upon the wings of the wind.
ERV(i) 10 And he rode upon a cherub, and did fly, yea, he flew swiftly upon the wings of the wind.
ASV(i) 10 And he rode upon a cherub, and did fly;
Yea, he soared upon the wings of the wind.
JPS_ASV_Byz(i) 10 (18:11) And He rode upon a cherub, and did fly; yea, He did swoop down upon the wings of the wind.
Rotherham(i) 10 Then he rode on a cherub, and flew, and darted on the wings of the wind;
CLV(i) 10 He rode on a cherub and flew; So He swooped down on the wings of the wind.
BBE(i) 10 And he went in flight through the air, seated on a storm-cloud: going quickly on the wings of the wind.
MKJV(i) 10 And He rode on a cherub, and flew; yea, He soared on the wings of the wind.
LITV(i) 10 and He rode on a cherub, and He flew; yea He soared on the wings of the wind;
ECB(i) 10 he rides on a cherub and flies; yes, he flies on the wings of the wind:
ACV(i) 10 And he rode upon a cherub, and flew. Yea, he soared upon the wings of the wind.
WEB(i) 10 He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
NHEB(i) 10 He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
AKJV(i) 10 And he rode on a cherub, and did fly: yes, he did fly on the wings of the wind.
KJ2000(i) 10 And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
UKJV(i) 10 And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
TKJU(i) 10 And He rode upon a cherub, and flew: Yes, He flew upon the wings of the wind.
EJ2000(i) 10 And he rode upon a cherub and flew: yea, he flew upon the wings of the wind.
CAB(i) 10 And He rode upon a cherub and flew; He flew on the wings of the wind.
LXX2012(i) 10 To be desired more than gold, and much precious stone: sweeter also than honey and the honey-comb.
NSB(i) 10 He rode on a cherub and he flew. Yes he did soar on the wings of the wind.
ISV(i) 10 He rode upon a cherub and flew; he soared upon the wings of the wind.
LEB(i) 10 And he mounted a cherub and flew, and he swooped down on wings of wind.
BSB(i) 10 He mounted a cherub and flew; He soared on the wings of the wind.
MSB(i) 10 He mounted a cherub and flew; He soared on the wings of the wind.
MLV(i) 10 And he rode upon a cherub and flew. Yes, he soared upon the wings of the wind.
VIN(i) 10 He rode upon a cherub and flew; he soared upon the wings of the wind.
Luther1545(i) 10 Er neigete den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
Luther1912(i) 10 Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
ELB1871(i) 10 Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes.
ELB1905(i) 10 Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
DSV(i) 10 En Hij boog den hemel, en daalde neder, en donkerheid was onder Zijn voeten.
Giguet(i) 10 Et il est monté sur les Chérubins, et il a volé; il a volé sur les ailes des vents;
DarbyFR(i) 10 Il était monté sur un chérubin, et volait, et il planait sur les ailes du vent.
Martin(i) 10 Il abaissa donc les cieux, et descendit, ayant une obscurité sous ses pieds.
Segond(i) 10 Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.
SE(i) 10 Y cabalgó sobre un querubín, y voló; voló sobre las alas del viento.
ReinaValera(i) 10 Y cabalgó sobre un querubín, y voló: Voló sobre las alas del viento.
JBS(i) 10 Y cabalgó sobre un querubín, y voló; voló sobre las alas del viento.
Albanian(i) 10 i kishte hipur një kerubini dhe fluturonte; fluturonte shpejt mbi krahët e erës.
RST(i) 10 (17:11) И воссел на Херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.
Arabic(i) 10 ‎ركب على كروب وطار وهف على اجنحة الرياح‎.
Bulgarian(i) 10 Възседна на херувим и долетя, и летя на крилете на вятъра.
Croatian(i) 10 On nagnu nebesa i siđe, pod nogama oblaci mu mračni.
BKR(i) 10 Nakloniv nebes, sstoupil, a mrákota byla pod nohami jeho.
Danish(i) 10 Og han bøjede Himmelen og for ned, og der var Mørkhed under hans Fødder.
CUV(i) 10 他 坐 著 基 路 伯 飛 行 ; 他 藉 著 風 的 翅 膀 快 飛 。
CUVS(i) 10 他 坐 着 基 路 伯 飞 行 ; 他 藉 着 风 的 翅 膀 快 飞 。
Esperanto(i) 10 Kaj Li ekrajdis sur kerubo kaj ekflugis, Kaj Li portigxis sur la flugiloj de la vento.
Finnish(i) 10 Hän astui Kerubimin päälle ja lensi, ja hän lensi tuulen sulkain päällä.
FinnishPR(i) 10 (H18:11) Ja hän ajoi kerubin kannattamana ja lensi, ja hän liiti tuulen siivillä;
Haitian(i) 10 Li bese syèl la, li desann avè yon gwo nwaj nwa anba pye li.
Hungarian(i) 10 Lehajtotta az eget és leszállt, és homály volt lábai alatt.
Indonesian(i) 10 (18-11) Ia terbang dengan mengendarai kerub; Ia melayang di atas sayap angin.
Italian(i) 10 (H18-9) E cavalcava sopra Cherubini, e volava; Ed era portato a volo sopra l’ale del vento.
Korean(i) 10 그룹을 타고 날으심이여 바람 날개로 높이 뜨셨도다
Lithuanian(i) 10 Jis sėdėjo ant cherubo ir skrido, vėjo sparnai Jį nešė.
PBG(i) 10 Nakłonił niebios, i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
Portuguese(i) 10 Montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
Norwegian(i) 10 Og han bøide himmelen og steg ned, og det var mørke under hans føtter.
Romanian(i) 10 Călărea pe un heruvim, şi sbura, venea plutind pe aripile vîntului.
Ukrainian(i) 10 Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.